No exact translation found for تفاوت سنوي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic تفاوت سنوي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • A ese respecto, debería tenerse en cuenta que las variaciones anuales del tamaño, la profundidad y la persistencia del agujero de ozono dependen considerablemente de los cambios de las condiciones meteorológicas en la estratosfera.
    وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حالات التفاوت السنوية في عمق الثقب وحجمه وثباته تتوقف إلى حد كبير على الأحوال الجوية المتغيرة في طبقة الستراتوسفير.
  • Los entes normativos todavía no han llegado a dominar esta realidad, y no han logrado diseñar estrategias para detener las crecientes desigualdades que han surgido en los últimos años.
    ولم يقبل بعد صانعو السياسات بهذه الحقيقة، ولم يستنبطوا بعد الاستراتيجيات اللازمة لكبح التفاوتات المتنامية في السنوات الأخيرة.
  • Los métodos informáticos pueden evidentemente perfeccionarse y alcanzar una mayor objetividad en las comparaciones entre organismos, por ejemplo teniendo en cuenta dos o más años, especialmente cuando se producen variaciones anuales importantes en los gastos por concepto de compras mientras que el número de funcionarios sigue siendo más o menos el mismo; esto es lo que ha hecho el Inspector con la OACI, la UIT y la ONUN.
    ويمكن، بالطبع، مواصلة صقل منهجية الحساب توخياً لمزيد من الدقة الموضوعية في المقارنات بين الوكالات، وذلك مثلاً بشمول سنتين أو أكثر، وخاصة في حالات وجود تفاوتات سنوية هامة في نفقات المشتريات مع بقاء عدد الموظفين هو نفسه نوعاً ما، كما فعل المفتش مثلاً بخصوص منظمة الطيران المدني الدولي، والاتحاد الدولي للاتصالات، ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
  • De igual modo, el número anual de ejecuciones varió entre aproximadamente 1.150 y 3.050. Estas variaciones reflejan en gran parte cambios en el número anual de personas que se sabe han sido sentenciadas a muerte y ejecutadas en China.
    وبالمثل، تراوح العدد السنوي لعمليات الإعدام ما بين 150 1 و050 3 تقريبا، وإلى حد كبير تبين هذه الاختلافات التفاوت في العدد السنوي للأشخاص الذين عُرف أنه حكم عليهم بالإعدام ونُفّذ فيهم هذا الحكم في الصين.
  • El Comité toma nota de que las repercusiones duraderas de los desastres naturales como el fenómeno de El Niño, la inestabilidad política de los últimos años, las desigualdades extremas y la injusticia social han tenido efectos negativos en la protección de los derechos consagrados en la Convención.
    تحيط اللجنة علماً بأن الكوارث الطبيعية، كظاهرة النينيو، والاضطرابات السياسية التي سادت في السنوات الماضية، والتفاوتات الشاسعة وانعدام العدالة الاجتماعية، كانت لها آثـار سـلبية على تنفيذ الحقوق التي تنـصّ عليها الاتفاقية.